米国人に聞いてみました

今日の10時からはだれも来られなかったので、臨時の研究会開催です。
いままで、英国人のスコットに聞いてみましたが、今回米国人のビバルディーに聞いてみました。米国のほうが寛容(言い換えればいい加減)な印象を持ちました。
前回やった仮定法については、全く意識していなく感覚で使い分けている様子。聞けば聞くほど混乱します。私的な結論として、ネイティブでもあまり気にしてないので、われわれはそれほど気にしなくてもよく、伝わればいいんじゃないかな、と言うこと。仮定法を完璧に使い分けるための勉強をする余力があれば、他に覚えることがたくさんあるということです。時制をlast year とかnext weekとかはっきり言えば伝わります。少なくとも過去形と現在形は使い分けてほしいですが。

onとinの使い分けですが、前回の研究会に補足して、
in the bedはon the bed, in bedともいえるらしいです。スコットの話ではsit on the bed,
sleep in the bedでしたが、sleep on the bedも可能。逆にsleep in the bed というと
bedのマットレスの綿の中で寝るようなイメージも持つらしい。また ベットで寝ながら携帯で話しているときなど、I'm talking in bed.というらしいです。

前回、in the streetは英国風、米語はon the streetと書きましたが、米国でもin the streetとも言えるらしいです。イメージ的には、道の真ん中はin the street, 端に近い部分だと
on the streetです。in the streetはin the middle of the streetから来ているのではないかという推測もありました。道沿いに建つビルは、on the streetです。

on the tubeは英国で地下鉄の電車の中ですが、米語でin the subwayと言うと地下鉄の構内となってしまいます。地下鉄の電車の中は、on the trainというそうです。

再度聞いてみたら、play piano, play the piano, play a pianoどれでもいいみたいです。
いちいちこの辺を気にしている場合じゃないんじゃないかと思い知らされます。
turn leftもturn to the leftも両方OKで、turn to the leftを使う時はより、具体的で
turn to the left of the supermarket(スーパーのところを左に曲がる)となります。

  

Posted by 英会話VELCO. at 2007年03月27日12:13