外国人お助け隊の練習

8/26(日)に予定されている、VELCO外国人お助け企画に使える表現をビバルディーに教えてもらいました。以下の表現を状況に合わせて使い分けるといいでしょう。

Hello.
We are from an English school.
We want you to be comfortable here in Kyoto.
We want you to feel welcome in Japan.
We want to know what kind of help do you need?

外国人が相手をしてくれたら、以下のような質問が予想されますので、答えられるように予習していきましょう。

What would you recommend for me to see?
Where is a good place to eat?  

Posted by 英会話VELCO. at 2007年07月29日13:46

get on ride,take

先日のビギナーレッスンでの私の宿題事項として、これらの使い方があったので、スコットに聞いてみました。
get onは乗り込むというアクションで、get on the(a) train, get on the(a) bus, get in a carと言います。get on a carとは言ってはいけません。車の天井に乗ることになります。rideはアメリカでよく使われ、乗っているという状態です。アメリカではI rode a bus here.のように使います。イギリス人がこれを聞くと、バスの上にスーパーマンのように乗っているイメージになってしまいます。自転車や馬のようにまたがるような乗り物にはride a bicycleを使います。I rode my bicycle here.(ここまで自転車で来た)。イギリスではほとんどの場合、takeを使います。take the(a) train, take the(a) bus, take a taxiなど。taxiの冠詞はtheでは無くaですが、電車等は状況によって使い分けます。
take a carとは言いません。公共交通手段に乗るときにtakeを使います。日本語に訳す場合、使うが適当な場合です。I take the Keihan line here.(ここまで京阪で来る)
自分で運転するような乗り物は、I drove my car here.などと言います。
byはほとんどの場合使えますが、イギリスではby walking, by walkとは言いません。on footと言います。もしくはI walked here.などと言います。*後にアメリカ人講師に確認したら、on footに加えて、by walking, by way of walkingも使うとのことですが、by walkとは言いません。by train,by bus,by bicycleなどOKです。
乗り物から降りる一般に、get offを使い、get off the (a) train のようになりますが、車から降りる場合は、get out of my(a) car.となります。
馬の場合、get on a horseで馬の背に乗るという動作です。馬が走り出す前にただ乗っている状態も同じです。馬が走り出すと、ride on a horseとばります。馬から降りる動作はget off a horseです。  

Posted by 英会話VELCO. at 2007年07月02日10:44