I have a daughter who lives in America.
I have a daughter, who lives in America.
この二つの文の違いはわかりますか?日本語訳では「私はアメリカに住んでいる娘がいる」です。
英文の構造としてはdaughterとwhoの間に「,」がある文とない文です。
これは関係代名詞の限定用法と継続用法で、「,」を打った上の文は、この人は何人か娘がいて、そのうちの一人がアメリカに住んでいるという意味です。下の文はこの人は一人しか娘がいなくて、その人がアメリカに住んでいるという文です。
「,」を打つと打たないでは意味に差はなくても、微妙にニュアンスが違ってくるんですね。
My wife who lives in England has sent me a letter.
イギリスに住む私の妻が手紙を送ってくれた。
この文だと「,」がないので、この人には何人か妻がいて、そのうちのイギリスに住んでいる一人が手紙を送ってきたという意味になります。
微妙な差を意識しないといけませんね。
以上レッスンのトピックスでした。


